توضیحات
در این کتاب، نگارنده بر آن است مبحث جدید گفتمان را در قالب نوشتههای فارسی بیان کند، همچنین ارتباط مسائل ترجمه را با این مفهوم شرح دهد. به اذعان نویسنده: «این اثر ادعانامهای است علیه ترجمه تحتاللفظی و دفاعیهای است از ترجمههای خوانایی که این روزها گاه میکوشند آنها را به بهانۀ ترجمههای غیردقیق از میدان برانند». برخی مباحث کتاب عبارتند از: گفتمان چیست؟، توانش زبانی و ارتباطی، تفاوت ساختار متن در فرهنگهای گوناگون، گفتمان و ترجمه، فشار گفتمانهای غربی، ترجمه در عمل، درجه دقت در ترجمه، نزدیک شدن گفتمانها به یکدیگر، و مشکل ذاتی ترجمه. در صفحات پایانی، کتابنامه آمده است.